اَلتَّسْكِيرُ [et-teskîr] (تَفْعِيلٌ [tefʹîl] vezninde) Boğmak maʹnâsınadır, zikr olunan sekr-i nehr maʹnâsından me΄hûzdur, bend-i nefes eylediği için; yukâlu: سَكَّرَ فُلاَنًا إِذَا خَنَقَهُ Ve gözü nazardan alıkomak maʹnâsına müstaʹmeldir; ve minhu kavluhu taʹâlâ: ﴿سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا﴾ أَيْ حُبِسَتْ عَنِ النَّظَرِ وَحُيِّرَتْ أَوْ غُطِيَتْ وَغُشِيَتْ وُقُرِئَ سُكِرَتْ بِالتَّخْفِيفِ أَيْ حُبِسَتْ Tefsîr-i evvele göre سَكْرٌ [sekr]-i nehrden ve sânîye göre سُكْرٌ [sukr]-i hamrdan me΄hûz olur.
اَلتَّسْكِيرُ [et-teskîr] (ʹalâ-vezni اَلتَّكْرِيم [et-tekrîm]) Boğmak; yukâlu: سَكَّرَهُ تَسْكِيرًا أَيْ خَنَقَهُve yukâlu: اَلْبَعِيرُ يُسَكِّرُ آخَرَ بِذِرَاعِهِ حَتَّى يَكَادُ يَقْتُلُهُ Ve
تَسْكِيرٌ [teskîr] Göz nazardan menʹ olunmağa dahi derler. Kâlallâhu taʹâlâ: ﴿سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا﴾ (الحجر 15) أَيْ حُبِسَتْ عَنِ النَّظَرِ وَحُيِّرَتْ Ve Ebû ʹAmr b. el-ʹAlâ eyitti: Bunun maʹnâsı غُطِّيَتْ وَغُشِّيَتْ demektir ki maksûd göz perdeli olmaktır. Ve Ḩasen tahfîfle kırâ΄at edip سُحِرَتْ ile tefsi etti, sihrle göz bağlamak maʹnâsına.
Sitemizde detaylı hızlı ve kolay arama ekranı